「大都市政策の系譜」第7回「ジェイン・ジェイコブスの「アメリカ大都市の死と生」」(3)

都市の多様性の条件

 ジェイコブスは、「大都市は多様性を生み出し、新事業やあらゆる種類のアイデアを豊富に生み出す孵卵器(インキュベーター)であって、膨大な数と範囲にわたる小規模企業の経済的な本拠地でもある」と説く。しかし、都市がただ存在しているだけで自動的に多様性が生み出されるわけではない。都市が形づくるさまざまな経済的効果の蓄積があってこそ多様性が生み出されるとして、都市の街路や地区に豊かな多様性を生じさせるための4つの条件を提唱した。


<主要用途を混合させる必要性>
条件1:地区――そして地区内部の可能な限り多くの部分――は、複数(できれば3つ以上)の主要な機能を果たさなければならない。これらの機能は、別々の時間帯に屋外に出て、異なった目的でその場所にいるものの、多くの施設を共通に利用できるような人々の存在を保証してくれるものでなければならない。
The need for mixed primary uses
CONDITION 1: The district, and indeed as many of its internal parts as possible, must serve more than one primary function; preferably more than two. These must insure the presence of people who go outdoors on different schedules and are in the place for different purposes, but who are able to use many facilities in common.

<小さな街区の必要性>
条件2:街区のほぼ多くは短くなければならない。つまり、街路や角を曲がる機会が頻繁でなければならない。
The need for small blocks
CONDITION 2: Most blocks must be short; that is, streets and opportunities to turn corners must be frequent.

<年数を経た建物の必要性>
条件3:地区は、築年数や状態が異なる各種の建物が混在していなければならない。そこには、これらの建物が生み出す経済的収益が異なるようにするため、古い建物がかなりの割合で含まれていなければならない。この混在はかなりきめの細かいものでなければならない
The need for aged buildings
CONDITION 3: The district must mingle buildings that vary in age and condition, including a good proportion of old ones so that they vary in the economic yield they must produce. This mingling must be fairly close-grained.

<集中する必要性>
条件4:目的が何であれ、人々が十分に密集していなければならない。これには、居住のためにそこに人々がいる場合での密集も含まれる。
The need for concentration
CONDITION 4: There must be a sufficiently dense concentration of people, for whatever purposes they may be there. This includes dense concentration in the case of people who are there because of residence.


(一般社団法人大都市政策研究機構 主任研究員 三宅 博史)

<参考文献>

 J. ジェイコブス著・黒川紀章訳『アメリカ大都市の死と生』鹿島出版会,1977年
 ジェイン・ジェイコブス著・山形浩生訳『[新版]アメリカ大都市の死と生』鹿島出版会,2010年
 塩沢由典ほか『ジェイン・ジェイコブズの世界:1916-2006 〔別冊『環』22〕』藤原書店,2016年